与技术文档不同,营销资料要面向更多元化的受众,品牌内容和表达的意涵往往需要更富表现力和本地化的呈现方式,才能直达人心,而译员也需要拥有宽广的知识结构、灵活的表述方式和对当地文化的理解,这样的翻译过程比更倾向于直译的技术文档复杂许多,因此,很多营销资料都要以地道性表达或创译的方式来满足品牌的需求。
40001百老汇品质的营销翻译及创译团队拥有数十名十余年经验的语言专家,他们有着丰富的广告、营销及品牌工作背景,能够用恰当的方式转换文字及内容,使您在有限的时间内将更多的精力专注于策略、创意及内容创作,使创意愿景适用于全球任何市场。